文化を無視しての言語使用は成立しません。英語の文化的ポジションを理解していますか?日本における英語教育の多くは、これを学ばずして、
日本語 ⇔ 英語 訳
語彙の暗記
基本のキからの積み重ねではない文法学習
の泥沼へとズブズブと迷い込んでいきます。
結果どうなるか?1000-1400時間の学校教育後にも話すことはままならず、それに留学などのおまけをつけても話せるようにはならず、大人になってからも↑上記の偏りを修正することがないスクールや教材で学び、英語を話せる日本人は徐々にしか増えていません。なぜなのか?
夏目漱石、津田梅子、新渡戸稲造は嘆いているかもしれませんね。彼らが予見していた未来からはほど遠いと・・・。
日本の方言をイメージするとわかると思うのですが、 英語も全米各所で訛りがついています。 では どこの訛りがいいのでしょうか? それは日本語でも自分の出身地の訛りが一番いいと思うような感情的な問題ではありますので、 英語スクールであれこれ言うことではありません。
ただ「標準語」となっているものは何なのか理解していますか?
Middle of Nowhere: どこでもないところのど真ん中、という意味なのですが、 多くの人はこれを田舎 と訳します。 実際に 標準語がないということが言いたい時に、場所が特定できないところにど真ん中ということを指しているんですが、 この感覚 分かりますでしょうか?
多くの人が決めてしまった 多数決の標準語は、 キャスター・ アナウンサーと 言われる人々がと話しているものです。ただ、 土地が広大なのでローカル局の人々では、 少し 訛っている人もいるような気がします。
あなたは日本語で耳がいいでしょうか? 標準語を喋っているつもりでも少し 訛りが出ていることに気づきますか? 英語でもそんなことがしょっちゅう起こっています。
私は純粋に東京の調布市で生まれ育ったのですが父や母から 影響を受けています。TVが 家に1台 予約 くれる頃に 子供の頃を過ごしたのですが、 十分に 好きな番組が見れたと言い切れません。 父は長野県飯田市の ハズレで 育っており、やはり なまっていたのかもしれないのですが、田舎に帰らなければそれを話しているとは自覚はなかったかと思います。とはいえ、 聴いている私からすると、 この辺の人たちが話す 単語ではないものを数個ありましたし、 イントネーションや 語尾が違うものをいくつかありました。 気がついたものを真似することがなかったかもしれませんが、 気づかなかったものはきっと 真似してしまったかもしれません。 母は静岡で戦前を暮らしますが、 父親が戦死した後は東京で暮らすことになります。 蔵前から 八王子 に移動したのでどんな訛りだったんでしょうか? バリバリの江戸っ子の 話し方はできないですから、 やはり 八王子の影響が強いのかもしれません。
そして私が大人になって様々な人々に会ってからも、出身地の訛りを彼らが話す 標準語の中に聞くことができたので、 私は英語でもなるべく縁があって最初に到着して住み続けたSan Francisco Bay Areaの人々が話す英語になってきたかと思います。移民が結構多いので 彼らの影響があったか? と尋ねられたときには、「耳が悪くないのであまりないと思う」と 答えています。 さらに「 日本語訛りが強いか?」と尋ねられた時も、「Nativesに質問してみた 時には、日本人だと気がつかなかったと 言われることもある」と 答えています。
最初に Texasや東海岸に行った時にはなまりを実感しましたが、数年も経つと慣れてしまうものですね・・・。
さて あなたは留学先を決めたり英語を学ぶ時に、どんな英語を話したいか イメージしたことありますか? 少なくとも イギリス英語・オーストラリア 英語・ アメリカ英語の違いは聞き取れますか?
そんなディスカッションができるスクールや先生から学んでくださいね。
コメントを投稿するにはログインしてください。